Вернуться на сайт

АвторСообщение



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 00:10. Заголовок: Прошу помощи в терминологии (в том числе английской)


Добрый день.
Я занимаюсь переводом вот этого ( http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=6287 ) произведения с английского на русский. К сожалению, в бейсбол я не играл, а потому, даже после ознакомления со всем немногочисленным русским и многочисленным английским материалом об этом виде спорта, подружиться с терминологией никак не получается. Не хотелось бы обижать бейсболистов, которые будут смотреть этот сериал, и тем более не хотелось бы составить неправильное представление об игре у тех, кто сядет за просмотр без предварительной подготовки. Поэтому я хотел бы попросить у вас помощи (как сейчас, так и в дальнейшем) в переводе терминов и игровых понятий. Перевод в процессе, поэтому, разумеется, вопросы будут возникать постепенно) Пока в наличии следующий проблемы:

1) Подача forkball. "Официально" она вроде бы переводится "вилка", но мне встретился перевод "резанный". Правильно ли это?
2) В сериале в одной из серий питчер подает вне зоны страйка, но бьющий отбивает подачу (не промахивается). Судья все равно объявляет "Бол". Так и должно быть?
3) bunt - удар, при котором бьющий подставляет биту, блокируя мяч. Есть ли аналог в русском языке или так бантом и называют?
4) to the outside - это подача вне зоны страйка или во внешний угол?

Надеюсь на вашу помощь в создании адекватного перевода :)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 156 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 01:11. Заголовок: volsh Во-первых СПАС..


volsh Во-первых СПАСИБО, что испытывая затруднения в терминологии бейсбола вы не придумываете бред, а консультируетесь с сообществом. Я уверен все помогут Вам, чем смогут. Во-вторых начну свою помощь Вам:
1. Форкбол, лучше не переводить - это разновидность крученой подачи, когда мяч подлетая к зоне "страйка" зависает и падает на дом или чуть за ним. Очень похож на курвбол, но отличается траекторией падения и хватом мяча, как вы заметели - "вилка".
2. Наверное Вы имели ввиду "фаул-бол" - это когда мяч отбит не в сектор поля, а на так называемую фаул-территорию. Бьющему засчитывается страйк, но если у бьющего 2 страйка уже есть, то фаул-бол не будет 3 страйком и ему не будет объявлен страйк-аут. Счет бьющего не измениться и он будет продолжать отбивание. Бьющий вправе отбивать любой удобный по его мнению мяч, с целью ввести его в игру ударом в сектор игрового поля.
3. Бант - он же удар без маха, подставка или бант. Две разновидности - на хит и жертва. В первом случае, бьющий пользуется отдаленностью защитников и неожиданностью использования короткого удара - пытается взять первую базу. В другом - умышлено жервует своим отбиванием пытаясь помочь портнеру бегуну передвинуться хотя бы на одну базу ближе к дому, а если бегун бежит в дом (сквуыз плей - "самоубийственная кража"), то ударом защищает его ран(очко) для своей команды.
4. Аутсайд - дальний бол или дальний край зоны страйка от бьющего. Можно переводить, как просто - Дальний. Инсайд - Ближний.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Откуда: Беларусь, Гомель
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 08:51. Заголовок: volsh пишет: 4) to ..


volsh пишет:

 цитата:
4) to the outside - это подача вне зоны страйка или во внешний угол?


Во внешнюю (или дальнюю) часть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 11:24. Заголовок: umpire Как говоритс..


umpire
Как говорится, спасибо за спасибо :)

1. Основной аудиторией сериала будут люди, с бейсболом незнакомые, поэтому, боюсь, переводить надо все. И по той же причине русские звучные названия ("быстрый", "крученный" и т.д.) привлекательнее американизмов. Но "резанный", я так понимаю, это неправильный перевод? Тогда использую "вилку".
2. Пересмотрел эпизод - действительно, мяч был отбит за ограждение поля в зоне фаула и судья обьявил "Фаул!". Звучит очень похоже на Бол)
3. Спасибо, все так и есть, "жертва".
4. А где можно подробнее почитать про зоны удара? И что такое "распечатывание"? В эпизоде кетчер явно не ожидал, что бьющий будет отбивать такой удар.
- Kanou is the type who takes the first pitch. Кано из тех, кто отбивает сразу.
- I guess because he bats ninth and is the pitcher? Полагаю, потому, что питчер и бьет последним.
- For now, let's be cautious and go outside with a ball. Для начала, будем осторожны и сыграем go outside with a ball (в дальний угол?)
- To the outside, let loose... a fastball! В дальний угол, "распечатать"... "Быстрая" подача!
...
- Eh? Even if it goes outside the zone, he'll swing anyway? Ээ? Замахивается, даже если мяч идет в дальний угол?
- His batting is less refined than his pitching? Неужели его игра в атаке настолько хуже питчерской?

Valery Prikhodko
Спасибо :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 12:55. Заголовок: volsh по 4 пункту....


volsh по 4 пункту....
Фастбол - переводим, как "прямой", а не крученый или быстрый. Причина в том, что "быстрая" подача - это ошибка питчера, за которую объявляют "БОК". Быстрая в нашем понимание - это без паузы фиксирующей начало подачи из позиции "СЭТ" или "Вуйнд Ап".
сыграем go outside with a ball - сыграем мяч по дальней(му краю).

О зонах в зоне страйка - достаточно описывать, как: высокий или низкий, далекий или близкий, и пятак в центр. Один наш судья придумал загадку: Что такое? Не далеко, не близко. не высоко, не низко? Ответ - зона СТРАЙКА! (Копирайт Лукьянова С.В.) Все что описано в серьезной литературе вряд ли имеет смысл для молодежного зрителя, но вы сами в интернете для себя можете найти массу англоязычной литературы или блогов по этой тематике. Например в каталоге на www.baseball-links.com можно найти о бейсболе очень много интересного.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 14:41. Заголовок: umpire Ок, фастбол ..


umpire
Ок, фастбол поправил. Хотя странно, "быстрый" мяч я взял из книжки, что на сайте висит. Тогда сразу уточню - а шутбол "кривой" подачей называть можно?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Балашиха
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 19:32. Заголовок: volsh пишет: 4. А г..


volsh пишет:

 цитата:
4. А где можно подробнее почитать про зоны удара?



Параграф 2, "описание терминов" официальных правил Major League Baseball
гласит следующее:

http://www.mlb.com/mlb/downloads/y2007/02_definitions_of_terms.pdf


The STRIKE ZONE is that area over home plate the upper limit of which is a
horizontal line at the midpoint between the top of the shoulders and the top of the uniform pants, and the lower level is a line at the hollow beneath the kneecap. The Strike Zone shall be determined from the batter’s stance as the batter is prepared to swing at a pitched ball.

"Зона страйка" это пространство над домашней тарелкой, верхний предел которой определяется горизонтальной линией проходящей по высоте по середине расстояния от верха плечей до верха бриджей(ремня) игрока. Нижний уровень, это линия проходящая
по впадине под коленной чашечкой игрока. "Зона страйка" должна определятся в тот момент когда бьющий принял стойку и готов отбивать подаваемый ему мяч.


...
картинка конечно уж больно красивая в официальном документе MLB, и у рисовавшего явно проблемы
с глазомером - верхняя линяя зоны страйка уж никак не нарисована посредине между плечами и ремнем
=)))

volsh пишет:

 цитата:
4) to the outside - это подача вне зоны страйка или во внешний угол?



to the outside - показывает положение по отношению к бьющему

- зависит от того является ли подача болом (тогда это просто бросок вне зоны страйка с внешней
стороны от бьющего, но близко с зоной),
- если это страйк, не обязательно это должен быть верхний или нижний угол, под понятием
outside понимается вся внешняя вертикаль зоны страйка, так же как под inside вся внутренняя вертикаль




Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 20:07. Заголовок: Ух, мотать мой лысый..


Ух, мотать мой лысый череп, еще раз переделывать) Спасибо!
Остались вопросы:
1) Что такое "распечатать бьющего", зачем оно нужно?
2) Можно ли назвать шутбол "кривой" подачей?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Балашиха
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 20:37. Заголовок: volsh пишет: - To t..


volsh пишет:

 цитата:
- To the outside, let loose... a fastball! В дальний угол, "распечатать"... "Быстрая" подача!



1) если под "распечатать" имеется в виду, "let loose" то возможно вы только что сами создали
этот термин "распечатать", в ином виде я его в это теме не нахожу
=)
по контексту я бы перевел, "дай волю"\"кинь со всей силы"

а так, "распечатать" не существует такого понятия. если угодно, заставить бьющего получить первый страйк

2) "шутбол". хм... видимо очень редкая подача, не думаю что кто-либо из обитающих на этом форуме,
когда либо слышал о ней. Может быть какая нибудь японская вариация подачи. Они время от времени
придумывают что-нибудь свое.

За исключением прямого(fastballa) и change-up'a все остальные подачи являются "кривыми", хотя и первые две могут иметь отклонения от прямолинейной траектории, что является дополнительным преимуществом для этих подач.
тогда про них говорят "has some live(movement) in it" или "has some tailing action"


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Балашиха
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 20:41. Заголовок: volsh пишет: - Eh? ..


volsh пишет:

 цитата:
- Eh? Even if it goes outside the zone, he'll swing anyway? Ээ? Замахивается, даже если мяч идет в дальний угол?



- даже если это будет бол, он все равно махнет

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 20:58. Заголовок: 1) По поводу распеча..


1) По поводу распечатки - цитата:
Чтобы противостоять бьющему и правильно комбинировать броски, питчер должен прежде всего знать, какие подачи - низкие или
высокие - бьющий принимает лучше. Если он всегда бьет с первой подачи, кетчер "распечатывает" его броском, похожим на "
страйк", в ту зону, где он бьет хуже всего. Если же бьющий - игрок ожидающий, то применяется быстрая подача в зону
"страйка".
Видимо, это действительно "первый страйк".
2) Насчет шутбола вы правы, подачу придумали в Японии. http://en.wikipedia.org/wiki/Shootball Я правда думал, что она стала известна и в других странах.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.08 06:50. Заголовок: volsh Я помню, как в..


volsh Я помню, как в фильме "Мистер бейсбол", когда на первой тренировке он вышел демонстрировать свое отбивание, питчер Драконов дал ему три раза ШУТО и он три раза промазал. Шуто - это http://www.japanesebaseball.com/video/shoot.wmv (Спасибо SB). Все подачи - не "резаные", а "закрученные" кроме фастбола и ченж апа.
Про зоны страйка, я не говорил,то что по правилам, а так это понимают игроки и тренера.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Откуда: Беларусь, Гомель
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.08 11:26. Заголовок: volsh пишет: 4. А г..


volsh пишет:

 цитата:
4. А где можно подробнее почитать про зоны удара? И что такое "распечатывание"? В эпизоде кетчер явно не ожидал, что бьющий будет отбивать такой удар.
- Kanou is the type who takes the first pitch. Кано из тех, кто отбивает сразу.
- I guess because he bats ninth and is the pitcher? Полагаю, потому, что питчер и бьет последним.
- For now, let's be cautious and go outside with a ball. Для начала, будем осторожны и сыграем go outside with a ball (в дальний угол?)
- To the outside, let loose... a fastball! В дальний угол, "распечатать"... "Быстрая" подача!
...
- Eh? Even if it goes outside the zone, he'll swing anyway? Ээ? Замахивается, даже если мяч идет в дальний угол?
- His batting is less refined than his pitching? Неужели его игра в атаке настолько хуже питчерской?



takes the first pitch - здесь как раз наоборот, take first pitch - это дословно: принять первую подачу. Т.е. игрок, сознательно пропускает первый бросок питчера и не отбивает его, в надежде что питчер промахнётся, будет бол и бьющий получит преимущество.
ИМХО, правильнее перевести было так:
- Кано из тех, кто пропускает первый мяч. (Не бьёт на первую подачу)
- Думаю это из-за того, что он питчер и бьёт последним?
- Сейчас, давай сыграем осторожнее, бросай мяч в дальнюю зону.
- В дальнюю зону... давай бросим фастбол!!! (let loose - это жаргонизм что-то типа "запустим")
- Э. Даже если мяч пойдёт мимо зоны (страйка) он всё равно махнёт на него?
- Он отбивает хуже чем подаёт?

Мне кажется такой вариант проще и понятнее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.08 23:20. Заголовок: Спасибо вам за разья..


Спасибо вам за разьяснения, кажется начинаю немного разбираться. Одна серия переведена, в понедельник займусь следующей - тогда, скорее всего, и новые вопросы появятся)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.08 21:30. Заголовок: Спасибо что переводи..


Спасибо что переводишь. Как раз начал смотреть это аниме, искал сабы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.08 11:09. Заголовок: Где можно скачать с ..


Где можно скачать с переводом ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 20:31. Заголовок: Прошу прощения, что ..


Прошу прощения, что поднимаю старую тему, но у меня совершенно такая же проблема, и мне показалось, что не стоит создавать новую тему ради одного вопроса.

Мне нужно перевести пару фраз в сериале, которые относятся к некоей специальной ситуации в бейсболе. На практике я весьма плохо знаю правила игры, не говоря уже о каких-то тонкостях. Помогите, пожалуйста, разобраться, как это можно перевести.

We won. I made an incredible play in the field.
It was a tag-up at third base.
I threw the guy out, from left field, on a fly.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 21:07. Заголовок: keshonok Мы выиграли..


keshonok Мы выиграли! Я здорово сыграл в левом филде! Поймав флай ,я вывел парня в аут,точно бросив в дом!


По смыслу вроде точно!Насчет художественности -не знаю! С уважением!

Р.S А что за сериал, если не секрет?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 22:09. Заголовок: keshonok Чуть попра..


keshonok
Чуть попралю Пучка:
Мы выиграли. Играя в защите, я сделал крутой (потрясный) аут - поймав флай (поймав мяч с лёта) я отцепил (прибил) раннера (бегуна) на третьей базе броском из левого филда

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 14:03. Заголовок: miner Игорек ! Я пон..


miner Игорек ! Я понял слова tag-up,не как "осалить" на третий базе,а как игрок вернулся на третею в момент флая.
Выражение tag-up имеет два значения: осалить и дотронуться до базы вернувшись на нее после флая.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 19:09. Заголовок: Вот что я нашёл про ..


Вот что я нашёл про tag-up: http://www.ehow.com/how_2071747_tag-up-baseball.html Я так понимаю написанное, что когда ловится мяч с лёта, сразу после момента, когда он пойман можно бежать к следующей базе. Раз это было на третьей базе - до бежать в дом. Так? Главное в этом приёме то, что нужно бежать строго после того, как мяч пойман, и не мгновением раньше, и отчётливо показать, что ты оттолкнулся от текущей базы (третьей). Иначе твои действия могут оспорить. Но я не знаю правил, так что всё, что я написал есть лишь моя интерпретация написанного по ссылке.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 19:59. Заголовок: keshonok Совершенн..



keshonok

Совершенно точное и правильное определение.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 21:25. Заголовок: keshonok Именно это ..


keshonok Именно это я и имел ввиду!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.09 21:35. Заголовок: keshonok Пучок Е Же..


keshonok Пучок Е
Женя, ты прав, я не правильно понял tug-up. Сорри. Тогда мой вариант так:
Мы выиграли. Играя в защите, я сделал крутой (потрясный) аут - поймав флай (поймав мяч с лёта) я отцепил (прибил) раннера (бегуна) с третьей базе в доме броском из левого филда

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.09 11:04. Заголовок: Ребята, больше спаси..


Ребята, больше спасибо за помощь! Мне кажется, я всё же не до конца разобрался. У меня осталось впечатление от описания по приведённой мной ссылке, что один ловит мяч в поле, а другой в момент, когда мяч пойман - бежит. А в вариантах перевода получается, что это один и тот же человек. Извините, если это я сам все напутал, но я перечитал описание много раз, и там именно так написано.

Есть и ещё пара фраз:
1. Who gets picked off in softball?
2. - In the fifth inning, why did you take off on the pop fly?
- I thought there were two outs.

Спасибо за помощь!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.09 08:43. Заголовок: По поводу первоначал..


По поводу первоначального моего вопроса:
We won. I made an incredible play in the field.
It was a tag-up at third base.
I threw the guy out, from left field, on a fly.

Мой вариант:
Мы выиграли. Мне удался потрясающий бросок.
Соперник возвращался на третью базу.
Я вывел его в аут броском на базу из левого поля, поймав мяч с лёту.

Обоснование:
Много читал и много думал. Tagging up - это следующая штука. Когда у нас флай бол, а соперник покинул базу, он обязан вернуться на базу до того, как мяч будет пойман. Это действие (возвращение на базу до того, как мяч пойман) и называется tagging up. Если флай бол будет пойман и брошен на ту базу до того, как соперник успеет вернуться туда, то он выбывает без осаливания.

Поехали дальше. Get picked off - это когда тебя осалили в то время, как ты возвращался назад на свою базу - именно потому, что она ближе и чтобы тебя не осалили. Ибо следующая - дальше, и тебя легко могут осалить. Так что фраза Who gets picked off in softball? - это ситуация, описанная выше, только со стороны соперника! Я перевёл так: Ну как можно не успеть вернуться на базу? Здесь обыгрывается сцена выше, ибо участвует один и тот же герой. В одном случае он отправил игрока в аут, а в этом - сам отправился в аут точно в такой же ситуации.

И наконец...
- In the fifth inning, why did you take off on the pop fly?
- I thought there were two outs.

Я перевёл так:
- А в пятом иннинге - зачем ты побежал, когда мяч был отбит вверх?
- Я думал, было два аута.

Как вы заметили, в целях адаптации, я не старался напирать на спецтерминологию, где можно было обойтись без неё без потери смысла.

Единственное, что в последнем случае я не совсем понял, какое именно правило имеется в виду. Если уже есть два аута, то раннеру можно бежать, когда мяч отбит "свечкой" (и, наверное, ещё не пойман? Или пойман)


Спасибо за внимание.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.09 09:47. Заголовок: друК , обычно при ..


друК ,

обычно при флае бегун с третей базы бежит в дом , там его и взяли тепленьким .

перевод: мы выиграли . я поймал флай и мне удалось поймать бегуна с третей базы в доме броском с левого филда.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.09 12:52. Заголовок: keshonok keshonok пи..


keshonok keshonok пишет:

 цитата:
Who gets picked off in softball?


picked off - дословно "выбит с базы", но в чем отличее бейсбола от софтбола...
В бейсболе POff делает питчер - бросая мяч на базу, а в софтболе - кетчер! Не много упрощаю...

при двух аутах - при любом отбивании, особенно когда есть форс-ситуация. Бегуны бегут сразу стремясь в "дом" принести "Ран", в том случае если защита ошибется.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.09 07:05. Заголовок: Я бы перевёл pick-of..


Я бы перевёл pick-off как "подловить" вместо "выбить".

То есть бегуна никто ничем не бьёт :), а питчер пытается вывести бегуна в аут броском защитнику на базу, когда бегун отходит от базы, пытаясь украсть следующую базу или просто подразнить питчера.

Фразу "Who gets picked off in softball?" я бы перевёл "Какой дурак даёт себя подловить в софтболе?".

Я уже давно в России бейсболом не занимаюсь, но в своё время (этак в 1988-1989 годах) перевёл книжку по бейсболу для Госкомспорта СССР. А также играл за МГТУ им. Баумана.

P.S. "let loose" можно перевести, как "со всей дури" :)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.09 14:51. Заголовок: У меня та же ситуаци..


У меня та же ситуация перевожу фильм про бейбол. И там есть такая строчка. "Pitcher, 6th grade" здесь подразумевается позиция питчера (если конечно я бред не говорю) или класс (так как в бейбол играют школьники).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.09 15:32. Заголовок: да, скорее всего кла..


да, скорее всего класс школьника. питчер он и есть питчер, хотя они и разные бывают
но 6th grade к позиции отношения не имеет

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.09 17:21. Заголовок: Rakestraw Спасибо бо..


Rakestraw Спасибо большое. Вы не возражаете, если я иногда буду кидать сюда свои вопросы? Хочется сделать грамотный перевод

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.09 18:37. Заголовок: конечно, для того и ..


конечно, для того и тему создавали, ребята подскажут, если что.
обидно, когда смотришь какую нибудь сцену, связанную с бейсболом или даже целый фильм,а там переведено(важные моменты особенно) коротко и непонятно для не знающего зрителя.
как, например, бейсбольный комментатор рассказывал, в каком то фильме был момент:" 1 болл и 1 страйк, а в нашем дубляже это перевели буквально: 1 мяч, 1 попал." какой 1 мяч.. куда попал.. вообщем ничерта непонятно.
а потом слышишь на улице, как от незнания бейсбол называют тупой игрой...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.09 19:38. Заголовок: Rakestraw :sm54: :s..


Rakestraw
Тогда я рассчитываю на вас!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.09 00:17. Заголовок: У меня вопросы тоже ..


У меня вопросы тоже назрели, но несколько иного характера. Это касается оценочных таблиц. Там не все понятно. Ну, "HR" это "homerun", "SO" это "strike out", "AVG" это "average", а с остальными как? Где это можно найти? И что за показатели, кроме очков, отражаются на табло?
В играх очень трудно осуществлять менеджмент команды, не разбираясь в таких вещах. Помогите, пожалуйста!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.09 09:18. Заголовок: Valraven пиши сюда..


Valraven

пиши сюда,тут народ поможет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.09 10:40. Заголовок: кроме очков R отобра..


кроме очков R отображается количество хитов H и ошибок E

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.09 05:31. Заголовок: Когда показывают пит..


Когда показывают питчера, то обычно внизу экрана виден ERA - это коэффициент эффективности питчера.

Аналогично, когда показывают бьющего, то виден его средний показатель отбивания.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.09 11:04. Заголовок: fyodorov ERA-это т..


fyodorov

ERA-это показатель,сколько в среднем очков пропускает питчер,за то количесвто иннингов,которые он сыграл.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.09 14:30. Заголовок: Bjondo и др.ERA - э..


Bjondo и др.ERA - это среднее число заслуженных ранов пропущенных за одну игру, формул ERA= ER/IP*9, где ER-число заслуженных питчером ранов, IP-число сыгранных иннингов питчером, 9-9иннингов за одну игру! прекратите флуд! вся это информация есть в правилах!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Балашиха
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.09.09 09:20. Заголовок: Valraven НА ЭТОЙ С..


Valraven

НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ РАСШИФРОВКА ВСЕХ СОКРАЩЕНИЙ,
http://mlb.mlb.com/mlb/official_info/baseball_basics/abbreviations.jsp

ЖМЕШЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПАРАМЕТР, И ПОЛУЧАЕШЬ
ОПИСАНИЕ И ЕСЛИ НУЖНО ФОРМУЛУ

НО ИЗВИНИ, ВСЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЕСТЕСТВЕННО ...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 156 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Rambler's Top100