Вернуться на сайт

АвторСообщение



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.08 00:10. Заголовок: Прошу помощи в терминологии (в том числе английской)


Добрый день.
Я занимаюсь переводом вот этого ( http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=6287 ) произведения с английского на русский. К сожалению, в бейсбол я не играл, а потому, даже после ознакомления со всем немногочисленным русским и многочисленным английским материалом об этом виде спорта, подружиться с терминологией никак не получается. Не хотелось бы обижать бейсболистов, которые будут смотреть этот сериал, и тем более не хотелось бы составить неправильное представление об игре у тех, кто сядет за просмотр без предварительной подготовки. Поэтому я хотел бы попросить у вас помощи (как сейчас, так и в дальнейшем) в переводе терминов и игровых понятий. Перевод в процессе, поэтому, разумеется, вопросы будут возникать постепенно) Пока в наличии следующий проблемы:

1) Подача forkball. "Официально" она вроде бы переводится "вилка", но мне встретился перевод "резанный". Правильно ли это?
2) В сериале в одной из серий питчер подает вне зоны страйка, но бьющий отбивает подачу (не промахивается). Судья все равно объявляет "Бол". Так и должно быть?
3) bunt - удар, при котором бьющий подставляет биту, блокируя мяч. Есть ли аналог в русском языке или так бантом и называют?
4) to the outside - это подача вне зоны страйка или во внешний угол?

Надеюсь на вашу помощь в создании адекватного перевода :)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 156 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]





Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.09 01:49. Заголовок: А почему бы не сказа..



 цитата:
Базы загружены - полные базы.





А почему бы не сказать "базы заняты"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: РФ, Нижнекамск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.09 11:00. Заголовок: Грамотны ли выражени..


Грамотны ли выражения?
"Пожалуйста встаньте в позицию бьющего." Это не игра, а школьная тренировка
"Иди к пластине дома" обращаются бьющему.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 13:11. Заголовок: Вопрос


Здравствуйте!
Вы не могли бы помочь уточнить: есть ли отличие слова "bunt" от
выражения "sacrifice bunt"? В чем это отличие? Или они синонимы?
Заранее спасибо за ответ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 13:50. Заголовок: Бант - это просто б..


Bunt, это по сути удар, только без замаха (подставка).
В бейсболе sacrifice bunt равно как и sacrifice hit - это действия, которые позволяют "умышленно" передвигать бегунов по базам.
Sacrifice(Жертва) - называется так, потому, что игрок ставящий sacrifice bunt почти всегда жертвует собой, получая аут на базе.
Исключением является ошибка игроков квадрата или fielder's choice, но и эта проблема решается путем раннего старта бегуна.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: РФ, Нижнекамск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 18:49. Заголовок: Блин, меня что специ..


Блин, меня что специально игнорят.
Огромное спасибо за помощь!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 20:52. Заголовок: tutty_desu Ваши ва..


tutty_desu

Ваши варианты перевода нормальные!По этому все и молчат.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 21:47. Заголовок: tutty_desu пишет: &..


tutty_desu пишет:

 цитата:
"Иди к пластине дома" обращаются бьющему.



Если эта фраза применима к бьющему, то я бы сказал "Иди к дому"...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.09 13:06. Заголовок: Если эта фраза приме..



 цитата:
Если эта фраза применима к бьющему, то я бы сказал "Иди к дому"...


+100


 цитата:
А почему бы не сказать "базы заняты"?


да, хороший вариант.


 цитата:
В данном случае я бы так и оставлял по русски "риливером",
невозможно всему найти русский эквивалент.


спасибо, буду думать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: РФ, Нижнекамск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.09 11:16. Заголовок: :sm19: Спасибо!..


Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.09 16:02. Заголовок: Я, меж делом, нашел ..


Я, меж делом, нашел еще одно интересное словечко.
bullpen - там, где питчеры разминаются во время игры. думаю, вы это и сами знаете )

И еще: cleanup hitter
клинап/чистильщик/расчищающий?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 13:42. Заголовок: В бейсболе Cleanup ..


В бейсболе Cleanup hitter - это чаще всего игрок, который является лучшим в команде отбивающим и отбивает по списку 4-ым. Задача первых трех занять базы (загрузить их), и неважно каким способом это будет сделано, хит, BB, HBP, главное занять базу. А после, выходит тот самый сleanup hitter и своим ударом расчищает базы (отсюда и название) записывая себе в статистику очередные показатели по RBI.

bullpen - Термин получен с конца 19-ого столетия. New York Giants сначала играли в Polo Grounds (название четырех различных стадионов в Верхнем Манхэттене, Нью-Йорке, там играли Метрополитэнс с 1880 до 1885, Нью-йоркские Гиганты с 1883 до 1957, Нью-йоркские Янки с 1912 до 1922, и Нью-Йорк Метс в их первые два сезона 1962 и 1963., которые открылись приблизительно в 1880). Реливеры, тогда, разминались вне поля, за забором. То была территория скотного двора....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 13:54. Заголовок: Еще про Dugout... В..



Еще про Dugout...
В бейсболе Dugout - это то место, где во время игры находится команда, тренеры, персонал, а так же, лежит необходимый инвентарь.
Как правило в профессиональном бейсболе dugout находится ниже уровня поля. Это позволило в свое время зрителям сидящим за dugout , видеть, что происходит в районе домашней базы.
Но даже в MLB, не все dugoutы расположены ниже уровня поля. Есть поля, которые используются не только для игры в бейсбол. На таких полях dugoutы расположенные ниже уровня поля мешали бы изменению конфигурации поля.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 14:02. Заголовок: Lefty Вот это ты да..


Lefty
Вот это ты дал! Молодец!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 15:10. Заголовок: Lefty я имел в виду..


Lefty
я имел в виду, как по-русски эти понятия называют?)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 16:25. Заголовок: VJ bullpen. Я не о..


VJ

bullpen. Я не особо-то и слышал, чтоб в России это слово было в обороте, во время игры или вообще на поле.
Чаще всего это звучит так: "Иванов, иди разминайся!"

cleanup hitter - считаю, это понятие исключительно для комментаторов и статистов. На поле оно не озвучивается. Практически никогда.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 16:59. Заголовок: про bullpen понятно,..


про bullpen понятно, спасибо )
cleanup hitter - говорит тренер игроку. типа «ты сегодня наш cleanup hitter».

вот еще фраза. девятый иннинг, бьющему SHIN'у матч не удался, и комментаторы говорят:
Right. Two balls and one strike,
SHIN is at bat, 1 for 4 tonight.

что такое 1 for 4?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 18:15. Заголовок: VJ Это означает, ч..


VJ

Это означает, что у Shinа в сегодняшней игре, реализация выходов на биту 1 из 4.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.09 01:22. Заголовок: Lefty спасибо. и е..


Lefty
спасибо.

еще простой вопрос. как правильно: Фал/Фол/Фал-бол/Фол-бол?


 цитата:
In his first season, Gam was 1-14 with one save and a 6.46 ERA.. In 1983, Gam had a 2.92 ERA and no decisions in six games.


что здесь про питчера говорится?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.09 14:43. Заголовок: VJ 1 фаул-бол 2. Это..


VJ 1 фаул-бол
2. Это первый сезон, Гам был 1 побез из 14 поражений игр с одним сейвом и 6.46 ERA (средниее число пропущенных заслуженных ранов за одну игру). В 1983 Гам имел 2.92 ERA и ноудисижен(выход без побед и поражений) в шести игр.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Рассея, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.09 21:28. Заголовок: Саш, ты написал как..



Саш, ты написал как электронный переводчик. )))))))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.10 20:22. Заголовок: Всем еще раз спасибо..


Всем еще раз спасибо за помощь. Кому интересно, сам фильм, над которым я работал можно скачать здесь:
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2618363
Замечания и пожелания (даже самые мелкие) приветствуются.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 06:50. Заголовок: Перекрёстная игра


Здравствуйте!
Мы переводим аниме сериал Cross Game.
http://fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=12660&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=
С большинством моментов я разобрался читая статьи в интернете, но хотелось бы чтобы использованные термины максимально соответствовали официально принятым в России.

Скажите, как у нас объявляют начало игры? В английском - "Play"

Ещё встречал - "Play ball!" Как это лучше переводить? Мяч в игре?

Часто встречается термин "Run". Насколько я понял он используется только когда кто-то добежал до дома. Есть ли в русском термин "Пробежка" или правильнее будет везде заменять на "очко"?

Ещё подскажите как лучше перевести фразу "Very few people in high school can throw so many different breaking balls."
У нас сейчас два варианта:
1. Мало кто в старшей школе может бросать столько разных кручёных.
2. Мало кто в старшей школе может давать столько разнокалиберных кручёных.
Мне больше по душе 1-й вариант, а 2-й на мой взгляд звучит коряво.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 08:09. Заголовок: Mortos Mortos пишет:..


Mortos Mortos пишет:

 цитата:
Скажите, как у нас объявляют начало игры? В английском - "Play"

Ещё встречал - "Play ball!" Как это лучше переводить? Мяч в игре?

Это официальная команда судьи к началу игры и переводить ее по моему не следует, вы же не будете переводить в дзю-до "Хаджимэ".

Mortos пишет:

 цитата:
Часто встречается термин "Run". Насколько я понял он используется только когда кто-то добежал до дома. Есть ли в русском термин "Пробежка" или правильнее будет везде заменять на "очко"?

Можно, но если счет будет меняться часто варируйте официально Ран и Очко, Счет изменился на 1,2, 3 или 4 рана (пробежки), (очка) - все будет правильно. Лично мне ближе РАН.

Mortos пишет:

 цитата:
"Very few people in high school can throw so many different breaking balls."
У нас сейчас два варианта:
1. Мало кто в старшей школе может бросать столько разных кручёных.
2. Мало кто в старшей школе может давать столько разнокалиберных кручёных.

Первый вариант однозначно.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 11:41. Заголовок: umpire Можно поподр..


umpire
Можно поподробнее про "Play" и "Play ball!"
У нас говорят "Плэй"?
А "Play ball!" как?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: Рассея, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 11:57. Заголовок: Mortos В данном сл..


Mortos

В данном случае, разницы, как говорить, нет.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 12:23. Заголовок: Mortos Плэй бол - эт..


Mortos Плэй бол - это начало игры, а Плэй - делает мяч "живым" во время иры после ее кратковременных остановок по правилам, то есть в игре. Это без нюансов.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 12:44. Заголовок: Ясно. Значит в начал..


Ясно. Значит в начале игры пишу "Плэй бол"
А есть какой-нибудь источник где можно посмотреть официальную терминалогию используемую в РФ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 13:33. Заголовок: http://www.baseballr..


http://www.baseballrussia.ru/rules.php

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 14:20. Заголовок: Спасибо. Как ни стра..


Спасибо. Как ни странно я не нашёл этот сайт когда искал терминалогию в интернете. А на других была неполная информация.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.10 07:52. Заголовок: А как перевести "..


А как перевести "pitching form"?
Вот пример фразы:
Last year I lent her my reference pictures of your pitching form.
Там идёт разговор о том чью "pitching form" изобразили на плакате.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 12:11. Заголовок: Не пойму как трактов..


Не пойму как трактовать "lead". Может с этой фразой подскажете?
I even studied how to lead again.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 14:53. Заголовок: "Я даже изучал, ..


"Я даже изучал, как вести снова." -перевод гугла! а в каком контексте ваш вариант?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: РФ, Нижнекамск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 16:02. Заголовок: Как переводится терм..


Как переводится термин Full count.
Как я понимаю, это ситуация когда бэттер имеет 2 страйка и 3 болла?
Какой термин применяют русские, или же оставляют английский вариант "фул каунт"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 16:50. Заголовок: "Полный счет"..


"Полный счет" или 3 бола и 2 страйка. Сначала всегда объявляют количество болов, а потом страков.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: РФ, Нижнекамск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 16:56. Заголовок: Ясно. Спасибо. :sm1..


Ясно. Спасибо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 17:03. Заголовок: umpire пишет: "..


umpire пишет:

 цитата:
"Я даже изучал, как вести снова." -перевод гугла! а в каком контексте ваш вариант?


Я и сам думал о подобном переводе. Там непонятно, фраза ни к чему не привязана. Единственное, что это говорит капитан команды (кетчер).
А "pitching form" я стал переводить примерно как "стойка питчера".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 19:50. Заголовок: Mortos Возможно речь..


Mortos Возможно речь идет о том, что питчер должен стремится вести в счет против бьющего. Это когда питчер либо ведет на один страйк больше чем болов, либо число болов равно числу страйков, счет 0-0 не учитывается. Наверное можно предположить, что речь идет о питчерской тактики: начинать работать с бьющим со страйка, и стремится вести в счете.
Не много по фантазировав в эту сторону -
- Кетчер спрашивает у питчера, что он изучал в тактике или новых бросках, чтобы вести в счете.
- Предлагает попробовать ему что-нибудь новенького, для ведения в счете


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.10 12:05. Заголовок: Попался такой термин..


Попался такой термин - cycle hit (hit for the cycle; Hitting for the cycle)
Вот статья - http://en.wikipedia.org/wiki/Hitting_for_the_cycle
Из неё я понял что это такое, но как это на русском сказать?
Есть такой термин в русском или переводить как заблагорассудится?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
модератор


Откуда: Россия , Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.10 13:58. Заголовок: "Сайкл" - ил..


"Сайкл" - или цикл - это когда бьющий в одной игре отбивает "сингл" - однобазовый хит, "дабл" - двухбазвый хит, "трипл" - трехбазовый хит и хоум-ран. У нас таких случаев в соревновании было не много, пока термин остался без перевода. Думаю для обьяснения лучше рассказать про цикл перечислив все ранее отбитые в игре хиты и завершающий цикл хит. Очередность отбития хитов не важна!

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Откуда: РФ, Нижнекамск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.10 20:45. Заголовок: Не поможете разобрат..


Не поможете разобраться с бросками.
It is low outside and aims at wide swing.
Низкий дальний и (дальше я не поняла о чем речь) что-то про широкий мах? о_О

У питчера 2 страйка, мяч уходит за фал линию. Будет ли засчитан страйк или?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 156 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Rambler's Top100